Esben, vært, ejer, medstifter og producer fra Iværksætterhistorier

EasyTranslate – ambitionen om 10 millioner € ARR

Rabatkode banner morningscore

Der findes virksomheder, hvor vækst primært måles i volumen, og andre hvor den måles i retning. EasyTranslate har oplevet begge dele. Historien rummer perioder med høj intensitet, massivt organisatorisk pres og et bevidst fravalg af forretning, der fungerede økonomisk, men ikke strukturelt. Frederik Riskjær Pedersen har stået midt i beslutninger, hvor fokus gradvist flyttede sig fra drift og omsætningsjagt til et mere stabilt softwarefundament. Hvornår bliver det nødvendigt at skære ind til kernen for at kunne bygge noget, der holder?


 

EasyTranslate og udgangspunktet i oversættelse som proces

EasyTranslate blev etableret med en grundlæggende erkendelse: for mange virksomheder var oversættelse sjældent et sprogligt problem, men et strukturelt. Indhold levede spredt på websites, apps, e-mails, marketing automation, produktdatabaser og kampagner. Ofte havde forskellige afdelinger ejerskab over indholdet, hvilket gjorde overblik, konsistens og tempo vanskeligt.

EasyTranslate byggede derfor en platform, hvor indhold kunne samles ét sted via plugins, som kunne installeres uden brug af udviklere. Når indholdet var samlet, kunne virksomheder definere faste arbejdsgange. Nogle tekster kunne maskinoversættes, andre sendes videre til freelancere eller interne ressourcer, og processerne kunne gentages konsekvent, hver gang nyt indhold blev publiceret.

Særligt e-commerce-virksomheder oplevede værdien. Når produkter ligger på lager, bliver tiden fra upload til salg afgørende. Oversættelse blev dermed koblet til time to market og internationale salgsmål.

Udvidelsen til tolkemarkedet og en driftsintens forretning

Efter flere års vækst inden for oversættelse rettede EasyTranslate blikket mod tolkemarkedet. Branchen fremstod traditionsbunden, med fysisk fremmøde som norm og begrænset brug af teknologi. EasyTranslate udviklede en app til videotolkning baseret på kendt videoteknologi, hvor brugeren kunne ringe direkte op til en tolk, mens betaling og administration blev håndteret automatisk.

Pilotprojekter med kommuner viste hurtigt potentialet. For at blive fast leverandør krævede det dog deltagelse i offentlige udbud. Her blev det tydeligt, at man ikke kun kunne levere videotolkning. Leverandøren skulle også kunne håndtere fysisk fremmødetolkning.

Det førte til udviklingen af et avanceret softwaresystem, der kunne planlægge, koordinere og optimere tolkes arbejde på tværs af geografi og tid. EasyTranslate byggede ruteoptimering, kapacitetsstyring og logistik direkte ind i platformen og bevægede sig dermed ind i en langt mere driftsintens forretning.

På kort tid voksede tolkeområdet eksplosivt. Fra næsten ingen omsætning i 2017 udviklede det sig til en forretning med betydelig månedlig omsætning i slutningen af 2019.

Kontrakten under Justitsministeriet og Udlændinge og Integrationsministeriet

Vendepunktet kom med kontrakten under Justitsministeriet og Udlændinge og Integrationsministeriet. Aftalen havde en værdi på 520 millioner kroner og placerede EasyTranslate midt i et politisk og administrativt komplekst system.

Teknologien fungerede, men samarbejdet afslørede en grundlæggende spænding. Der var interesse for fornyelse, men begrænset vilje til at ændre eksisterende arbejdsgange og strukturer. Kravene til leverancen var ekstreme, og fejlmarginen var i praksis nul.

Operationen lykkedes, men patienten døde.

I december 2019 blev kontrakten opsagt. For EasyTranslate var det både et voldsomt tilbageslag og en lettelse, fordi belastningen i perioden havde været massiv.

Fravalget af 48 kommuner og et strategisk kursskifte

Efter kontraktens ophør traf EasyTranslate en konsekvent beslutning. Virksomheden valgte ikke at genbyde på aftaler med i alt 48 kommuner og lukkede tolkeområdet helt ned. Det betød, at en betydelig del af den daværende forretning bevidst blev lagt fra sig.

Beslutningen handlede ikke om teknologiens kvalitet, men om forretningens karakter. Tolkeydelser krævede tung drift, stor bemanding og konstant opmærksomhed, mens værdiskabelsen i stigende grad lå i softwaren bag.

EasyTranslate valgte derfor at fokusere entydigt på software og oversættelsesstyring som produkt. Ambitionen blev at skabe en platform, hvor virksomheder betaler for struktur, automatisering og overblik frem for forbrug af enkeltstående ydelser.

Corona og overgangen til en rendyrket SaaS forretning

Kort efter ramte coronapandemien. For EasyTranslate blev det et tidspunkt, hvor retningen allerede var lagt. Udviklingsarbejdet tog for alvor fart i begyndelsen af 2020, og platformen blev videreudviklet med et tydeligt SaaS fokus.

I 2021 begyndte kunderne at forny deres abonnementer, og forretningen opnåede proof of concept. EasyTranslate bevægede sig væk fra projektbaseret indtjening og over mod abonnementer, hvor værdien lå i gentagelse, stabilitet og langvarige relationer.

Organisationen blev samtidig tilpasset. Virksomheden havde tidligere været oppe omkring 100 medarbejdere og stabiliserede sig senere omkring 40 med fokus på produktudvikling, software og langsigtet kundeværdi.

1 million euro i ARR og et mere stabilt fundament

Efter ledelsesmæssige justeringer og et skærpet fokus på abonnementer begyndte ARR forretningen at tage form. EasyTranslate oplevede en vækst på 150 procent i annual recurring revenue og passerede 1 million euro i ARR.

Indtægterne kom ikke længere fra enkelte store kontrakter, men fra gentagende relationer, hvor platformen blev en integreret del af kundernes arbejdsgange. Målet fremadrettet handlede om at nå næste niveau, blandt andet en ambition om at komme over 5 millioner ARR på omkring 18 måneder.

Kvalitet blev håndteret gennem workflows, hvor virksomheder kan definere faste kontrolpunkter. Et eksempel er et modul, hvor hver tiende oversættelse kan sendes til særskilt review, så fejl bliver synlige og kan bruges til løbende forbedring. Platformen giver også værktøjer til at redigere tekster og sende feedback tilbage til oversættere, så de samme fejl ikke gentages.

EasyTranslate arbejder desuden med kontekstbaseret redigering, hvor oversættere kan se indholdets placering, eksempelvis knapper og tekst i en brugerflade, før de træffer sproglige valg. Det reducerer misforståelser og hæver konsistensen.

Freelancere, markedsplads og balance

EasyTranslate har opbygget en stor base af freelancere. Kvalitetssikring og validering sker ved onboarding til softwareplatformen, men når en virksomhed har valgt sine foretrukne oversættere, ligger ansvaret for løbende kvalitet i høj grad hos kunden selv. Platformens rolle er at stille værktøjer og processer til rådighed, så kvalitet kan styres systematisk frem for ad hoc.

Samtidig bliver ikke alle i serviceplatformen automatisk flyttet over på softwaredelen. Der arbejdes med at holde balance i markedspladsen, så de oversættere, der er aktive i systemet, får tilstrækkeligt volumen og bygger stærke relationer til virksomhederne.

Strategiske investorer og brugen af sparring

EasyTranslate har i høj grad været bootstrappet, men tog i 2019 en strategisk investor ind. Pointen var ikke alene kapital, men viden og erfaring, som kunne hjælpe i svære beslutninger og understøtte en mere moden udvikling.

Der blev senere tilført yderligere bestyrelseskompetence, blandt andet med en ny formand, som også investerede. Tanken var, at det er lettere at få reel involvering og prioriteret rådgivning, når der også er et økonomisk engagement.

Frederik Riskjær Pedersen bruger investorer aktivt og ser det som et ledelsesansvar at række ud og få sparring sat i spil, frem for at forvente at investorerne selv driver involveringen.

Ledelse, ejerskab og klare roller

EasyTranslate blev grundlagt af to barndomsvenner og skolekammerater. Efter mange år med høj intensitet og flere strategiske skift opstod behovet for klare roller. I slutningen af 2021 blev retningen mere entydig, og Frederik Riskjær Pedersen trådte ind som ene CEO i oktober og november året efter, mens medstifteren fortsatte i ejerkreds og bestyrelse.

Det handlede både om at skabe tydelig ledelse og om at beskytte relationen efter et langt forløb med pres og store beslutninger. Klarhed i toppen blev en forudsætning for at kunne drive SaaS forretningen med fokus.

Dette er fortællingen for dem, der arbejder med software, internationale markeder eller står over for svære fravalg i deres forretning. EasyTranslate viser, hvordan man kan gå fra driftsintens omsætning til et mere stabilt fundament, hvor 1 million euro i ARR bliver et konkret bevis på, at retningen holder.

Du kan GRATIS høre Frederik Riskjær Pedersen fortælle hele iværksætterhistorien om bl.a. EasyTranslate, ved at klikke herunder.

Lyt fra Podimo
podhero video podcast produktion priser